Corren är ingen godisförsäljare

Linköping2005-02-26 00:00
Det här är en krönika. Åsikterna i texten är skribentens egna.

GODIS. Ibland får man bestämma sig, också då rätt eller fel inte är självklart. Cloetta Center eller Cloetta center? Hur skriver Corren?

Representanter för arenan vill säkert ha stort C på båda orden, då syns namnet bättre. Men ibland kolliderar företags och organisationers önskemål med hur tidningar vill ha det. Tidningar brukar skriva Ikea och inte IKEA, Corren skriver Östgötatrafiken och inte ÖstgötaTrafiken, Willys och inte Willy:s för att ta några exempel. Man anpassar det som liknar logotyper till normalt skrivsätt.

Sedan finns gränsfall. Till dem hör Cloettaarenan. Det som gör namnet fyndigt är ju att center syftar dels på godiset Center, dels på ett center för aktiviteter. Vilket ska man ta fasta på? Eftersom Corren är en dagstidning och inte en godisförsäljare tycker jag att det är rimligt att främst lägga vikt vid den senare betydelsen. Då blir det naturliga skrivsättet Cloetta center, precis som vi skriver Skäggetorps köpcentrum eller Linköpings domkyrka.

NYTT ORD. Nånannanism. Beskriver inställningen att någon annan får ta hand om problemet. Finns dokumenterat från 1998, men har ökat i användning på senare tid. Om därmed nämnda inställning har blivit vanligare må vara osagt.

(Källa: Svenska språknämnden)

RÄTT OCH FEL. Göran Söderström har gett språkspalten några exempel på mindre lyckade formuleringar i tidningen. Bland annat meningen: "Men vi måste lära oss att ta tillvara på de resurser som finns i samhället." Den innehåller en så kallad kontamination, alltså en sammanblandning av två uttryck, nämligen ta tillvaraoch ta vara på. "Ta tillvara på" är vanligt, men inte desto mindre felaktigt.

UTTRYCKET. Borstbindare. Man kan både supa, svära och röka som en borstbindare. Uttrycket kommer från tyskans "wie ein Bürstenbinder saufen (supa)", som är en ordlek med det tyska verbet bürsten och dess dubbla betydelse borsta och supa. Detta finns även i svenskan, där borsten kan betyda sprit och borsta dricka.

Till saken hör också att ordet borstbindare användes med nedsättande innebörd på 1800-talet.

(Källa: "Bevingat", Hellsing, Hellquist, Hallengren, 2000)

SVENGELSKA. Whiplashskada. Helt onödigt att använda ett engelskt ord. Pisksnärtsskada-- med två s -- heter det på svenska.

Läs mer om