Linköpingsbo översatte Cæsars krigshistoria

Julius Cæsar:InbördeskrigetÖversättning, inledning, kommentar: Ingemar LagerströmNorstedts

Kultur och Nöje2007-04-19 00:00

Julius Caesar är en romare vi alla känner. Vi citerar stundom några av hans yttranden, och vi vet - genom Shakespeare och kanske Marlon Brando - att han blev mördad, för övrigt för precis 2050 år sedan.

Hans redogörelse för kriget i Gallien har åtskilliga svenskar stiftat en nog rätt ytlig bekantskap med. När gallerna besegrats blev han och den tidigare bundsförvanten Pompejus fiender, vilket ledde till ett inbördeskrig, som Caesar också skildrade. Nu kan vi läsa hans historieskrivning i linköpingsbon Ingemar Lagerströms översättning.

Berättaren, som skriver om sig själv i tredje person, är en saklig, klartänkt, mycket målmedveten person - framstående befälhavare men minst lika mycket beräknande politiker. Här skildras kriget: marscher, belägringar, förberedelser för strid och själv striderna, förhandlingar och överenskommelser.

Tonen är självfallet mycket initierad och skenbart objektiv. Caesar målas i ljusa färger. Han är ädelmodig mot de beseg-rade, visar tålamod och storsinthet, tänker på soldaternas bästa men också statens behov. Han kunde handla kortsiktigt och egoistiskt men gör det inte.

Hans fiender är fega, svekfulla, själviska och grymma.

Ingemar Lagerström ha inte bara översatt - till en saklig, korrekt, högst läsbar och lätt begriplig svenska - han har skrivit en klargörande inledning och en kommentar som vittnar om imponerande kunskaper om personen, tiden och ämnet.

Per Olov Backman

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!