När frun var vid fäboden

Kultur och Nöje2014-08-25 06:00

Förra veckan skrev jag om orden gräsänka och gräsänkling. Deras ursprung är inte alldeles oomtvistat men den dominerande teorin är att gräsänka syftade på en kvinna som blev förförd ute i gröngräset och därefter övergiven, skrev jag. Ordet ska ha kommit från tyskan. Senare har formen gräsänkling bildats, kanske med bakgrund i att brittiska militärer i Indien skickade upp sina fruar till grönare och svalare platser under sommaren. Därmed skulle de, enligt den teorin, ha blivit "gräsänklingar".

Nu fick jag ett brev från Bertil Ljungars som bidrar med ytterligare stoff. Han berättar att en granne han hade under en vistelse i Norge använde formuleringen "ha sin fru på gräs", med betydelsen att hon är tillfälligt borta, det vill säga att mannen är gräsänkling. Förklaringen som Bertil Ljungars fick till uttrycket var att det kommer från den gamla norska fäbodkulturen där frun flyttade med korna ut till fäboden, och det eftertraktade gräset. Mannen som stannade kvar blev därmed gräsänkling.

Att den här förklaringen har sin bakgrund i Norge och därtill i en gammal bondekultur kan indikera ett annat ursprung än det tyska, resonerar Ljungars.

En intressant tanke! Förklaringen har tydliga likheter med teorin om de brittiska militärerna och kvinnorna som skickades iväg. Kanske har samma uttryck uppstått på flera olika platser och i olika sammanhang oberoende av varandra?

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!