Vacker isbergsprosa om systrar ombord

Foto:

Kultur och Nöje2006-11-23 00:00

Helle Helle:

Rödby-Puttgarden

Översättning: Håkan Järvå

Lindelöws

Som visar att trender trots allt inte är allt. En hårt tuperad frisyr som under styv kuling ute på fördäck fortfarande står rakt upp - det är egentligen det enda som i strikt estetisk mening skvallrar om att decenniet här är det där gamla osmakligt glada.

På färjorna mellan Rödby-Puttgarden dväljs och försmäktar två kärleksfullt sammanlänkade systrar. Jane är runt tjugo. Hennes storasyster Tine är ensamstående mamma till en baby. De arbetar båda på parfymavdelningen och bor dessutom ihop i en trivsam liten lägenhet i Rödby; i trakten av trakten där de även vuxit upp.

Liv och värv har i systrarnas fall gått i arv. Deras strävsamt kärva mamma var på sin tid också ogift familjeförsörjare, och tillika båtburet affärsbiträde. Ännu en gemensam sak är "männen". Dessa män passerar i vardera fall liksom obemärkt förbi: lika lugnt och självklart som ett bogsvall en kav mulen dag.

Folk i deras närhet dör. Och tiderna förändras - inte. Systrarna och mamman har i vått och torrt varandra - inte "i alla fall". På 80-talet hade man kallat dem "karltokiga". Så här i efterhand framstår de snarast som diskret parfymerade rebeller.

Eller pirater då.

I vilket fall är "Rödby-Puttgarden" en hjärtknipande vacker och stundvis rätt sorglig berättelse, skriven på otrendigast tänkbara isbergsprosa.

OLA KLIPPVIK

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!