Heter det en kikare eller ett par kikare? Den för mig något oväntade frågan landade hos Språkspalten. Under förutsättning att man inte syftar på flera exemplar känns en kikare som det självklara valet.
Så säger också ordböcker, men en viss variation finns i språkbruket, tydligen. Jag hittar till exempel en bildtext på SVT:s hemsida där det står: "Kim Jong-Un tittar mot den sydkoreanska gränsen med ett par kikare." Bilden visar att det inte handlar om flera kikare, utan om vad man vanligtvis skulle kalla en kikare.
Varför denna variation?
En vanlig typ av kikare består ju av två likadana delar så det är inte helt självklart hur föremålet ska uppfattas. Man kan jämföra med ett par byxor, ett pluralord som betecknar ett enskilt plagg. I en äldre ordbok beskrivs byxa som ena benet och byxor blir då mer uttryckligen de båda delarna, det vill säga hela plagget. I dag är väl byxa mindre vanligt, men i den mån det används är det synonymt med ett par byxor.
Att plural eller singular inte är självklart märks om man jämför olika språk. Engelskans trousers är i likhet med svenskans byxor plural, medan man på tyska säger "eine Hose". Ett annat exempel på ett tudelat föremål är sax; också där skiljer det sig mellan språk hur det uppfattas.
Så det är inte omöjligt att hitta förklaringar till ett par kikare, men klokast är nog att hålla sig till ordböckernas en kikare.
I ovan nämnda bildtext handlar det antagligen om en okänslig direktöversättning av engelskans a pair of binoculars.