FörolĂ€mpa pĂ„ bildat sĂ€tt – som Kapten Haddock

AnfĂ€kta och anamma! Bomber och granater! Krabbsaltade tĂ„ngrĂ€kor! NĂ€r Kapten Haddock blir arg kan vad som helst komma ur hans mun – ord frĂ„n botaniken, anatomin och kemin. Nu kommer ett Haddock-lexikon i konsten att förolĂ€mpa med finess.

Tintins följeslagare Kapten Haddock anvÀnder ofta kreativa förolÀmpningar. Nu Àr de samlade i en ordbok. Arkivbild.

Tintins följeslagare Kapten Haddock anvÀnder ofta kreativa förolÀmpningar. Nu Àr de samlade i en ordbok. Arkivbild.

Foto: Francois Mori

Litteratur2020-08-24 14:55

Kapten Haddock Ă€r den mest Ă€lskade Tintin-figuren, hĂ€vdar översĂ€ttaren Björn Wahlberg som har skrivit lexikonet. Medan Tintin Ă€r lagom, blek och artig Ă€r Kapten Haddock en överraskande kĂ€nslomĂ€nniska. I ena stunden kan han vara sprudlande lycklig för att sedan explodera likt ett vulkanutbrott. Han Ă€r dekadent och livsbejakande – och en sjökapten med ett imponerande ordförrĂ„d.

– Han Ă€r en vĂ€ldigt bildad man. Man fĂ„r aldrig se honom lĂ€sa en bok, men han mĂ„ste ha snappat upp mycket under sina resor. HergĂ© var sjĂ€lv som en svamp, som sög upp information frĂ„n alla hĂ„ll och byggde upp ett arkiv till sina berĂ€ttelser, berĂ€ttar Björn Wahlberg.

GÄr inte att översÀtta

Redan som tolvĂ„ring sammanstĂ€llde den Tintin-Ă€lskande Björn Wahlberg en egen lista pĂ„ Kapten Haddocks uttryck frĂ„n de tidigare svenska översĂ€ttningarna. Han lĂ€rde sig franska i gymnasiet, hittade sedan ett Haddock-lexikon pĂ„ originalsprĂ„ket – och började drömma om att skriva en egen version.

NĂ€r Björn Wahlberg flera Ă„r senare fick grönt ljus för boken gick allt snabbt – eftersom han redan hade upprĂ€ttat ett eget arkiv med uttrycken och dess betydelser.

– Det var som en ketchupeffekt, allting bara rann ut, sĂ€ger han.

En kÀrleksförklaring

Författaren och översĂ€ttaren har sjĂ€lv varit upphovsman till flera Kapten Haddock-uttryck pĂ„ svenska nĂ€r han gjorde nyöversĂ€ttningar pĂ„ seriealbumen 2004–2005. Men alla klassiska franska kraftuttryck gick inte att Ă„terge exakt.

– 50 procent kan man översĂ€tta rakt av, 25 procent fĂ„r man vrida lite pĂ„ och försöka inspireras av ursprungsordet. Men 25 procent Ă€r helt omöjliga att översĂ€tta, och dĂ€r finns nĂ„gra av Haddocks mest kĂ€nda uttryck pĂ„ franska, sĂ€ger Björn Wahlberg.

Att inspirera till kreativa förolÀmpningar var inte den enda anledningen till att Wahlberg skrev ordlistan.

– Den hĂ€r boken Ă€r faktiskt ocksĂ„ en kĂ€rleksförklaring till det svenska sprĂ„ket. Man fĂ„r ibland höra att svenskan Ă€r sĂ„ ordfattig, men jag vill Ă€ndĂ„ visa hĂ€r att svenska sprĂ„ket Ă€r fantastiskt. Vi har ett enormt ordförrĂ„d och det finns mĂ„nga gamla ord som man kan plocka upp sĂ„ att de inte försvinner, sĂ€ger han.

Fakta: Björn Wahlberg

Björn Wahlberg Àr född 1968.

Han Àr författare, redaktör, förlÀggare och översÀttare.

Han gjorde nyöversĂ€ttningen av Tintinalbumen 2004–2005.

Nu Ă€r han aktuell med "Kapten Haddocks ordbok – frĂ„n alabasterskalle till ökenrĂ„tta".

SĂ„ jobbar vi med nyheter  LĂ€s mer hĂ€r!