Fritz Widqvist skriver om ett gammalt uttryck som han hoppas läsekretsen vet någonting mer om: grosse vonne. Det användes enligt Widqvist vid trakten av Omberg för drygt hundra år sedan, vid förra sekelskiftet, och innebörden var ungefär ”stor vånda”. Han har sökt efter en bakgrund till uttrycket och uppgifter om eventuell spridning, men utan framgång.
Det vore roligt om någon av Språkspaltens läsare känner igen det och kan bidra med upplysningar.
Skicka gärna in andra exempel på gamla, kanske halvt bortglömda, ord. Det brukar ge god respons!
Några kommentarer till förra veckans spalt som hävdade att nattduksbord är ett äldre ord än nattygsbord och alltså inte en förvrängning av det senare, vilket en del tror. Flera läsare nämner det tyska ordet Zeug, med betydelsen saker, grejor. Ursprunget till nattygsbordet skulle då vara tyskans Nachtzeug, nattsaker, är en tanke.
Säkert kan det vara så att tyg i den här betydelsen har spelat in när nattygsbord har etablerats. Men enligt vad jag kan utröna är det ändå ganska klarlagt att nattduksbord är en mer ursprunglig variant. Vilket väl i och för sig inte motsäger ett tyskt inflytande på ordbildningen nattygsbord.
Bror Gårdelöf bidrar också med ett annat belysande exempel på den här betydelsen av ordet tyg, från det militära området. Där finner man nämligen vapendelar och liknande i tygförrådet; bakgrunden är då det tyska ordet, skriver han.
Vill man däremot ha tag i tyg i meningen textilier, kanske byta uniformspersedlar, får man söka sig till intendenturförrådet.