Om lunge och dra olund

Språkspalten2015-06-08 06:00

Apropå föregående språkspalter om ordet förveten kan jag konstatera att ett gammalt ord, som så ofta, väcker nyfikenheten på flera. Så här ytterligare några läsarfrågor:

Irma Carlsson skriver om ordet lunge med betydelsen redan. Hennes pappa, född 1885 och bosatt i Yxnerum i Åtvidabergs kommun använde det, berättar hon. Han kunde till exempel säga "Är du lunge här?" när någon kom hem till honom. Eller "Det har jag lunge gjort" ifall någon erbjöd sig hjälp med något redan uträttat.

Irma Carlsson skriver att hon inte hört det hos någon annan. En sökning i sedvanliga källor ger heller inget resultat alls, faktiskt. Så det vore mycket intressant om någon annan av Språkspaltens läsare känner till ordet lunge. Hör av er!

Signaturen OA har hittat ett uttryck som verkar höra hemma i andra delen av Östergötland, nämligen "dra olund". Det återfinns, bredvid många andra gamla ord och uttryck, hos författaren Berit Spong, med rötter i Motalatrakten. Närmare bestämt i boken "Spelet på Härnevi" som OA citerar ur: "Kristina drar inte olund, för hon var inte med" heter det på ett ställe apropå en hästskjuts som passerar platsen för en olycka. På ett annat: "På morron tidigt gick Karlsson ut i stallet, han sa att han drog liksom olund i sömnen på något vis ..."

Vad betyder det då? Inte heller här ger källorna några utförliga svar, men "draga misstankar" är en kortfattad förklaring jag hittar. Det skulle väl passa något så när i exemplen ovan.

Men fyll gärna på, den som vet mer!

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!