OrdsprÄken som ingen lÀngre förstÄr

Varför sÀger man "som ett brev pÄ posten" nÀr punktligheten försÀmrats? Vad har bÀsta kompisen med lera och lÄnghalm att göra? OrdsprÄk och talesÀtt som förr var vedertagna kan leva kvar av ren tillfÀllighet, förklarar sprÄkforskaren Emma Sköldberg.

Nya och gamla talesÀtt har alla ett ursprung. Att nÄgot kom som ett brev pÄ posten etablerades nÀr post delades ut tvÄ gÄnger om dagen. Arkivbild.

Nya och gamla talesÀtt har alla ett ursprung. Att nÄgot kom som ett brev pÄ posten etablerades nÀr post delades ut tvÄ gÄnger om dagen. Arkivbild.

Foto: Emil Langvad/TT

SamhÀlle och vÀlfÀrd2020-07-08 20:50

Uttrycken har alla ett ursprung, och mÄnga kommer frÄn det gamla bondesamhÀllet, nÄgra frÄn sagor och fabler, andra hÀrstammar frÄn Bibeln, medan vissa uppkommit i takt med tiden för att fylla en lucka.

Ett sÄdant Àr "som ett brev pÄ posten". Förr delades post ut tvÄ gÄnger om dagen och en gÄng pÄ lördagar. HushÄllen kunde vÀnta sig att paket och brev kom fram snabbt och smidigt. I dag har antalet postservicestÀllen blivit fÀrre och förtroendet för verksamheten sjunkit.

– Om jag anvĂ€nder uttrycket nu kanske det blir nĂ€stan en ironisk anvĂ€ndning. Jag vet vad det betyder och samtidigt vad som hĂ€nt med posten, sĂ€ger Emma Sköldberg, docent i nordiska sprĂ„k vid Göteborgs universitet.

Ett annat uttryck Ă€r "det gĂ„r som tĂ„get", som synonym till att nĂ„gonting tuffar pĂ„ alldeles utmĂ€rkt. Statens JĂ€rnvĂ€gar har sedan starten i mitten av 1800-talet haft punktlighet och tillförlitlighet som ledstjĂ€rnor. Enligt SJ lever en nidbild kvar om att punktligheten försĂ€mrats – i maj i Ă„r var den över 93 procent för persontĂ„gen för sjĂ€tte mĂ„naden i rad, enligt Trafikverket.

TÄrögda pensionÀrer

Emma Sköldberg, som nu basar över Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien, har forskat mycket pÄ gamla uttryck med ursprung i bondesamhÀllet. 2011 var hon ansvarig för en utstÀllning pÄ Nordiska museet med rubriken "Huvudet pÄ spiken".

Att ta sig en blÀcka, leva i kappsÀck, hÀnga ihop som ler och lÄnghalm och inte fÄ en syl i vÀdret Àr uttryck med gamla anor som mÄnga, sÀrskilt unga, har svÄrt att förstÄ i dag.

– Jag har haft mĂ€ngder med föredrag ute för pensionĂ€rsföreningar, och de Ă€r helt tĂ„rögda: "Åh, sĂ„ sade vi! Åh, barnbarnen de förstĂ„r inte det hĂ€r". Men de förstĂ„r vĂ€l andra saker, sĂ€ger Sköldberg.

Att "hÀnga ihop som ler och lÄnghalm" beskriver nÄgot eller nÄgra som hÀnger tÀtt samman, kanske en relation. Det syftar pÄ att lera och lÄnga halmstrÄn förr anvÀndes som byggnadsmaterial till enklare byggnader. Men ursprungligen anvÀndes uttrycket ironiskt eftersom materialet inte alls var sÀrskilt stabilt, och sedan har ironin försvunnit.

Att "ta sig en blÀcka" syftar pÄ ett Àldre rymdmÄtt pÄ 8,2 centiliter som tillverkades av bleckplÄt, och uttrycket betyder helt enkelt att dricka sig (rejÀlt) berusad.

Drag under galoscherna

Vissa av de gamla bondeuttrycken har haft bÀttre livskraft Àn andra, konstaterar sprÄkforskaren. Drag under galoscherna, ha hÀcken full och tala i nattmössan Àr nÄgra exempel.

– Det Ă€r ganska hĂ„rd konkurrens mellan ord och uttryck, sĂ€ger Sköldberg. Det Ă€r lite av djungelns lag och det Ă€r klart att om uttrycket ger en bild av nĂ„got man inte har en relation till, dĂ„ blir det svĂ„rare. Tycker vi det ger en bra bild sĂ„ införlivar vi det i svenskan.

Andra viktiga aspekter för att uttrycken ska leva kvar Ă€r rim och rytm, att de ska vara korta och koncisa och inte för krĂ„ngliga – eller ren slump. "GrĂ€dde pĂ„ moset", hur gott kan det vara? DĂ„ Ă€r det lĂ€ttare att sĂ€ga "pricken över i".

Fel innebörd

Ibland kan ordsprÄk som yngre inte förstÄr ocksÄ fÄ en helt annan, felaktig innebörd.

– Det klassiska Ă€r att göra nĂ„gon en björntjĂ€nst. Man börjar anvĂ€nda det pĂ„ ett annat sĂ€tt och tĂ€nker att en björntjĂ€nst Ă€r en stor tjĂ€nst och inte en otjĂ€nst.

MÄnga uttryck Àr ocksÄ hÀmtade frÄn Bibeln: gÄ frÄn klarhet till klarhet, i elfte timmen, intet nytt under solen och se genom fingrarna. I den moderna utgÄvan av Bibeln frÄn 2000 försvann mÄnga i översÀttningen, och "se genom fingrarna" blev helt kort "blunda".

Emma Sköldberg ser inte att bibliska uttryck skulle ha sÀmre förutsÀttningar att överleva med tanke pÄ att fÀrre Àr anslutna till Svenska kyrkan och fÀrre tror pÄ gud nu Àn förr. Inte heller tror hon att unga anvÀnder fÀrre ordsprÄk nu; sprÄket förÀndras och stöps om.

– De ser bara annorlunda ut Ă€n de gamla uttrycken. Men mĂ„nga frĂ„n det svenska bondesamhĂ€llet stĂ„r sig vĂ€ldigt bra Ă€n i dag.

Fakta: NÄgra fler gamla uttryck

En black om foten

En black var ursprungligen en trÀklump som skulle hindra fÄngar att fly och hÀstar att springa ivÀg. Tunga blackar av jÀrn anvÀndes till exempel vid fÄngtransporter.

Att nÄgot Àr en black om foten betyder att nÄgot utgör ett hinder.

Drag under galoscherna

I Sverige började gummifabriker att tillverka galoscher pÄ 1890-talet. De blev snabbt populÀra och en del av modet. 2010 blev de Äterigen en stor försÀljningsvara.

Det ska bli drag under galoscherna betyder att nu ska vi köra fort eller att sÀtta fart pÄ en trög verksamhet. Det kan ha sitt ursprung i att de gummifabriker som tillverkade galoscher ocksÄ tillverkade bildÀck. Galoscher syftar hÀr alltsÄ pÄ bildÀck.

Ha en hÄllhake pÄ nÄgon

HÄllhake, eller krampa, Àr ett redskap för att hÄlla fast nÄgot i rÀtt lÀge. AnvÀnds ofta av timmermÀn vid husbygge.

Ha en hÄllhake pÄ nÄgon betyder att ha vissa kunskaper som man kan utnyttja för att kunna styra en annan persons handlingar.

Leva i kappsÀck

En kappsÀck var ursprungligen en mjuk tygpÄse för förvaring av klÀder. Den anvÀndes av ryttare och hÀngdes över sadelknappen. Ordet Àr kÀnt i svenskan sedan 1482. Det kan vara en direkt översÀttning av tyskans Mantelsack (ty. Mantel, sv. mantel, kappa).

Leva i kappsÀck betyder att man flyttar ofta, bor lite provisoriskt och dÀrför inte hinner packa upp. Uttrycket finns belagt i texter frÄn tidigt 1900-tal.

Inte fÄ en syl i vÀdret

En syl Àr ett smalt och spetsigt redskap som anvÀnds inom en rad olika hantverk och slöjder. Med en syl gör man hÄl i lÀder, tyg och andra mjuka material.

Inte fÄ en syl i vÀdret betyder att andra pratar sÄ mycket att man inte lyckas sticka emellan med ett enda ord. Det Àr svÄrt att fÄ utrymme att sÀga nÄgot. Luften Àr, bildligt uttryckt, sÄ förtÀtad av ord att man inte ens kan fÄ en syl i vÀdret.

KĂ€lla: Nordiska museet

SĂ„ jobbar vi med nyheter  LĂ€s mer hĂ€r!