Förskolan med språket i centrum

När barnen på Lundby förskola får välja blir det sånger från Syrien, Burundi – och Bolibompa. Här använder sig personalen av olika språk i undervisningen varje dag.

På flera platser på förskolan finns användbara ord översatta till andra språk.

På flera platser på förskolan finns användbara ord översatta till andra språk.

Foto: Fredrik Nygren

Mjölby2017-05-04 16:45

Genom att scanna QR-koder med en surfplatta sätter barnen snart i gång såväl "Blinka lilla stjärna" på syriska som dansmusik från Burundi. Att få sjunga med på språket man talar hemma är uppskattat.

– Vi försöker hela tiden få med hemspråket, berättar förskoleläraren Malena Sincic.

Men det har blivit svårare för barn att få hemspråksundervisning. Numera faller i stället ansvaret att leva upp till läroplanens mål att "stimulera varje barns språkutveckling" ofta på den ordinarie personalen. På Lundby förskola finns inga flerspråkiga pedagoger alls i dag.

– Men det finns flera sätt att arbeta med språk ändå. Vi har bilder, material, musik och böcker som representerar barnens olika språk och kulturer, säger Malena Sincic.

Här finns till exempel en utställning med bilder och information om olika länder. På strategiskt utvalda ställen finns listor med vanliga svenska ord översatta till en rad språk. Och kapprummet är taket fullt med flaggor från hela världen.

Personalen berättar att en del föräldrar som flyttat till Sverige inte har erfarenhet av "förskolekultur" från sina hemländer. Därför görs insatser för att informera om hur den svenska förskolan fungerar.

– Känner vi föräldrarna kan vi lättare ta tillvara på deras kunskaper och erfarenheter och låta dem vara mer delaktiga i verksamheten, säger Malena Sincic.

Ur läroplanen för förskolan

Forskning har visat att tvåspråkighet kan ha flera positiva effekter. Positiva samband mellan tvåspråkighet och intellektuell flexibilitet har observerats, men orsakssambanden är svåra att tolka.

Skolverket skriver att förskolepersonal och förskolechefer behöver ha kunskaper om hur flerspråkighet kan bli en tillgång i det pedagogiska arbetet. Sånger, sagor, spel och appar är några verktyg som förslås för inspiration och vägledning.

Källor: Nationalencyklopedin och Skolverket

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!
Läs mer om